10.07.2011

你若不壓橄欖成渣 Olives That Have Known No Pressure

V1:
你若不壓橄欖成渣,牠就不能成油;
Olives that have known no pressure,
No oil can bestow;
你若不投葡萄入醡,牠就不能變成酒;
If the grapes escape the wine press,
Cheering wine can never flow;
你若不煉哪噠成膏,牠就不流芬芳;
Spikenard only through the crushing,
Fragrance can diffuse.
主我這人是否也要 受你許可的創傷?
Shall I then, Lord, shrink from suffering
Which Thy love for me would choose?


V2:
你是否要鼓我心絃,發出你的音樂?
Do my heart-strings need Thy stretching,
Songs divine to prove?
是否要使音樂甘甜,須要你愛來苦虐?
Do I need for sweetest music
Cruel treatment of Thy love?
是否當我下倒之時,才能識 "愛" 的心?
Lord, I fear no deprivation,
If it draws to Thee;
我是不怕任何損失,若你讓我來相親。
I would yield in full surrender,
All Thy heart of love to see.


V3:
主,我慚愧因我感覺 總是保留自己,
I’m ashamed, my Lord, for seeking
Self to guard always;
雖我也曾受你雕削,我卻感覺受強迫﹗
Though Thy love has done its stripping
Yet I’ve been compelled this way.
主,你能否照你喜樂,沒有顧忌去行,
Lord, according to Thy pleasure
Fully work on me;
不顧我的感覺如何,只是要求你歡欣?
Heeding not my human feelings,
Only do what pleases thee.


V4:
如果你我所有苦樂 不能完全相同,
If Thy mind and mine should differ,
Still pursue Thy way;
要你喜樂,須我負軛,我就願意多苦痛;
if Thy pleasure means my sorrow,
Still my heart shall answer, “yea”
主,我全心要你所要,不惜任何代價;
“Tis my deep desire to please thee,
Though I suffer loss ;
你若喜悅,並得榮耀,我背任何十字架。
Even though Thy delight and glory
Mean that I endure the cross.


V5:
我要讚美,再要讚美,讚美何等甘甜;
Oh, I’ll praise Thee,e’en if weeping
Mingle with my song.
雖我邊讚美邊流淚,甘甜比前更加添;
Thine increasing sweetness calls forth.
Grateful praises all day long.
能有甚麼比你更好?比你喜悅可寶?
Thou hast made Thyself more precious
Than all else to to me:
主,我只有一個禱告﹕你能加增,我減少。
Thou increase and I decrease,
Lord, this is now my only plea.

(Chorus/副歌﹕)
每次的打擊,都是真利益,
Each blow I suffer is true gain to me,
如果你收去的東西,
In the place of what Thou takest,
你以自己來代替。
Thou dost give Thyself to me.




No comments: